در اولین نشریاری ایران چه گذشت؟

در اولین نشریاری ایران چه گذشت؟ به گزارش جوان بین، مدیرکل مجامع و کارهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان بیان این که تعداد پیش قراردادهای اولین نشریاری ایران 162 تا شد، به ارائه گزارشی از این رویداد پرداخت و اظهار داشت: زمانی که نشریاری به اتمام رسید، با خودم گفتم نشر ایران برد.


به گزارش جوان بین به نقل از ایسنا، علیرضا نوری زاده، مدیرکل مجامع و کارهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره ی اولین نشریاری (فلوشیپ نشر) که همزمان با سی وششمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در مصلی برگزار گردید، در سخنانی درمیان خبرنگاران با اعلان اینکه نمود شعار نمایشگاه کتاب «بخوانیم برای ایران» در نشریاری مشهود بود، اظهار داشت: نشریاری یکی از کارهایی بود که واقعا برای ایران انجام شد؛ در سالیان اخیر یک ایران هراسی وجود داشته و دارد. اما ناشرانی که در این رویداد شرکت کردند با خاطره خوشی ار ایران رفتند. این ناشران هم به لحاظ لجستیک اظهار خوشی کردند و هم به لحاظ ناشران حرفه ای که در ایران در عرصه کودک و نوجوان فعالیت دارند، بسیار احساس رضایت داشتند. همه این اظهارات را بصورت مستند دارم.
او با اشاره به این که ابراهیم حیدری، سخنگوی نمایشگاه کتاب، تعداد قرادادها را در نشست خبری، ۱۴۸ قرارداد اعلام نمود و با اعلان اینکه تعداد قراردادها ۱۶۲ تاست، توضیح داد: قراردادها تا زمان نشست، ۱۴۸ تا بود. سپس با غائی شدن تعدادی از قراردادها و ارسال آنها به ما و شمارش مجددشان، تعداد به ۱۶۲ قرارداد رسید.
نوری زاده با اعلان اینکه این قراردادها به زبان های مختلف بوده است، اظهار داشت: به زبان ایتالیایی چهار قرارداد داشتیم. به زبان بنگالی دوتا، به زبان پاکستانی دو تا، به زبان پرتغالی شش تا، به زبان چینی پنج تا، به زبان روسی یک کتاب، به زبان گرجی یک قرارداد، به زبان مالایی شش تا، زبان مغولی پنج تا، زبان هندی یک قرارداد، زبان اردو دوتا، زبان آلبانیایی پنج تا، زبان اندونزیایی یکی، زبان انگلیسی ۱۷ تا، زبان بنگالی شش تا، زبان آسام (هند) یکی، زبان تامیلی یکی، زبان ازبکی ۱۳ تا، زبان ترکی ۲۷ تا، زبان عربی ۲۹ تا، زبان قرقیزی ۹ تا و زبان نپالی هم ۱۷ تا. این آمار غائی قراردادهاست، که البته بصورت پیش قرارداد هستند.
وی در ادامه با اشاره به حضور آژانس های ادبی کیا، ناکتا و صبا در نشریاری، درباره ی تعداد پیش قراردادهای آژانس های ادبی و ناشران داخلی اظهار داشت: آژانس ادبی کیا ۲۲ پیش قرارداد داشت و آژانس ناکتا هم پنج قرارداد. پرتقال هشت تا، پی نما ۲۱ قرارداد، شهر قلم هفت قرارداد، انتشارات طوطی ۳۸ قرارداد، قلم ۱۰ تا، کانون پرورش فکری ۱۰ تا، هزار برگ ۱۰ تا، محراب قلم ۷ تا، نخل سبز سه تا، میچکا یکی، کتاب چ یکی، شورا یکی، سمیه سلطان پور هشت تا، فاطمه سیارپور چهار تا و استوری کیدز هم شش تا. البته ممکنست برای یک کتاب به چند زبان قراداد بسته باشند که یک قرارداد شمرده می شود.
مدیر کل مجامع و کارهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تکیه بر این که قراردادها بصورت پیش قرارداد هستند، توضیح داد: می خواهیم این کتاب ها را به بازارهای جهانی وارد کنیم؛ البته الان این کتاب ها نصفه نیمه وارد بازار جهانی شده اند. در طرح گرنت طی پنج سال، با حاضرشدن در نمایشگاه های مختلف سعی کردیم ۱۶۰ کتاب را با حمایت خودمان صادر نماییم درحالی که این اتفاق در یک رویداد سه روزه افتاد. ۳۰ ناشر از ۲۰ کشور توانستند با هم تبادل نظر و گفت و گو کنند. هر ناشری هم حدودا ۱۶ قرار ملاقات داشت. البته برخی از این ناشرها در نشریاری های دیگری مثل شارجه و استانبول صحبت هایی کرده بودند و در اینجا به مرحله غائی رسیدند.

نگاه ناشران خارجی به نمایشگاه کتاب تهران

وی در ادامه تصریح کرد: ناشران در این رویداد، فضای ایران و فضای نشر کودک را دیدند که برای شان خیلی فضای جالبی بود. ۲۵ اردیبهشت، از بخش کودک و نوجوان بازدید داشتیم و همه آنها شگفت زده شده و «wow» گفتند. شرایط نشر کودک و نوجوان برایشان عجیب بود. اعتراف دیگری که آنها داشتند، برگزاری نمایشگاه کتاب با این عظمت بود. نشریاری فضایی را ایجاد کرد تا آنها بتوانند فضای نمایشگاهی ما را در کشورهای دیگر منعکس کنند.
نوری زاده با اعلان اینکه ناشران حاضر در رویداد نشریاری، تعداد بازدیدکنندگان را نسبت به نمایشگاه های دیگر خوب تلقی کرده بودند، اظهار داشت: ناشران خارجی اذعان دیگری که نسبت به نمایشگاه داشتند، فضای «مردمی بودن» نمایشگاه کتاب بود. در نمایشگاه های کتاب دیگر بطور معمول در چند روز اول یک فضای تخصصی فراهم می کنند و فضا برای عموم مردم و دانشجویان دو روز است، درحالی که ما طی ۱۰ روز فضایی را برای عموم بدون این که حق ورود بگیریم، ایجاد می نماییم، درحالی که حق ورود به نمایشگاه فرانکفورت حداقل ۸۰ یورو است. برای آنها جالب بود همه نهادها بسیج شده بودند که به مردم خدمات برسانند.

حمایت ۵۰۰ دلاری طرح گرنت

مدیرکل مجامع و کارهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اعلان اینکه از اواسط هفته جاری (دوشنبه، سه شنبه) کتاب ها را برمبنای ضوابط گرنت بررسی خواهند کرد، توضیح داد: پروسه سامانه گرنت ممکنست برایشان طاقت فرسا باشد بدین سبب خارج از این سامانه تکمیل اطلاعات به آنها ایمیل خواهیم زد. اگر قرارداد به مرحله غائی برسد، برای حق نشر کتاب و حق نشر تصویر حداقل تا سقف ۵۰۰ دلار برای مبلغ حمایتی گرنت درنظر گرفته ایم که در نوع خود بی سابقه خواهد بود.
او اضافه کرد: اگر فرض نماییم همه ۱۶۲ کتاب به قرارداد غائی برسند و شرایط گرنت را داشته باشند، چیزی حدود ۸۱ هزار دلار (حدود هفت میلیارد تومان) می شود که عدد بسیار خوبی است. ۸۰ درصد کتاب های انتخاب شده، از فهرست گرنت هستند و بررسی ای که اشاره شد برای ۲۰ درصد دیگر است که انجام خواهیم داد تا ببینیم طبق ضوابط هستند یا نه. در فضای نمایشگاه امکان بررسی غائی وجود نداشت. این کتاب ها را گرفته و به گروه کارشناسی مان منتقل می نماییم.
نوری زاده با طرح این پرسش که آیا این ۸۱ هزار دلار از کف ایران می رود؟ اظهار داشت: به هیچ عنوان. چرا؟ برای اینکه در وهله اول ادبیات ایران جهانی می شود یا حداقل ۱۶۲ کتاب به کشورهای دیگر معرفی می شود. در وهله دوم اگر قرارداد بصورت رویالتی (پرداخت حق رایت) باشد، ناشر حداقل ۵۰۰ دلار کتاب را می فروشد، البته ممکنست حق نشری بیشتر باشد یا ناشری بخواهد حق تصویر را بیشتر بفروشد و... رویالتی کتاب ها از ۶ درصد تا ۱۰ درصد هم هست؛ ممکنست در کشوری شمارگان کتاب ۱۰ هزار تا باشد و در کشور دیگر ۵۰۰ نسخه. رویالتی آنها از شش درصد به ناشر ایرانی برمی گردد. در این صورت هم در تقویت اقتصاد نشر فعال بوده ایم و هم در معرفی ایران فعال، هم در تقویت دیپلماسی فرهنگی فعال بوده ایم. از جانب دیگر این کتاب ها سفیران فرهنگی ایران خواهند بود و اتفاقات خوبی را رقم خواهند زد.
نوری زاده در ادامه بیان کرد: ما ۱۶۳ هزار ایمیل برای معرفی نشریاری تهران داشتیم که این مساله می تواند تبلیغی برای ما باشد. در برنامه هایمان این است که اگر سال دیگر هم این رویداد را برگزار نماییم، ۱۰۰ ناشر از ۴۰ کشور خواهیم داشت.
او اضافه کرد: زمانی که نشریاری به اتمام رسید، با خودم گفتم نشر ایران برد. ترک ها می گفتند لجستیک، محتوا، فضای سالن و میهمان نوازی شما در حد فلوشیپ های بالای ما بوده است. در حقیقت ما در نخستین قدم پرشی داشتیم به دوره ششم و هفتم فلوشیپ ترک ها. این را خود ترک ها اذعان داشتند. البته نقصان هایی هم داشتیم اما اهتمام می نماییم در امتداد رفع کمبودها گام برداریم.

تعداد قراردادها دور از ذهن بود

نوری زاد سپس ۱۶۲ قرارداد را دور از ذهن و هدف اولیه خود خواند و اظهار داشت: فکر می کردم اگر به ۶۰ قرارداد برسیم کار بسیار خوبی کرده ایم و زمانی که به تعداد قراردادها اضافه می شد، به خوشی ما افزوده می شد.
مدیرکل مجامع و کارهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به حضور خود در «فلوشیپ استانبول» اظهار داشت: آن زمان با خودم گفتم، ایران باید یکی از قطب های تبادل نشر شود. ترک ها هم اذعان کردند با بسیاری از کشورها صحبت کردیم که قطب شوند ولی این اقدام سریع ایران جای امیدواری دارد. ان شاءالله ایران یکی از قطب های ادبیات کودک و نوجوان در منطقه و در جهان بشود. برای رسیدن به این نقطه به تولیدات جدید و محتوای جدید و فرهنگ سازی در این زمینه نیاز داریم.

در تقویت دیپلماسی فرهنگی بوسیله نشر برنده بودیم.

مدیر کل مجامع و کارهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد در جواب پرسش ایسنا درباره ی نقدی که نسبت به تنظیم پرونده نویسنده ها و کتاب هایشان برای معرفی به جایزه های بین المللی وجود دارد و حمایتی که انتظار می رود، اظهار داشت: قسمتی از این مساله وظیفه خود ناشر است اما آگاهی بخشی و آموزش وظیفه ماست. باید آموزش معرفی با استانداردهای بین المللی را بیشتر نماییم، هم در دبیرخانه فلوشیپ که اگر اجازه اش را بگیریم، راه اندازی نماییم، هم در دبیرخانه گرنت. خب ما از دو مسیر می توانیم قسمت تکمیل پرونده ها را جلو ببریم. برمبنای مطالبه شما، آنرا در دستور کار قرار خواهیم داد.
نوری زاده در جواب پرسش دیگر ایسنا درباره ی این که نشریاری آینده همزمان با نمایشگاه کتاب برگزار می شود یا در زمان دیگری و رویدادی مستقل خواهد بود، اظهار داشت: این مساله را در شورای سیاستگذاری رویداد مطرح خواهیم کرد. البته دراین خصوص دو رویکرد داریم؛ رویکرد نخست این است که نشریاری به بین المللی کردن نمایشگاه کتاب تهران کمک می نماید. اما صدمه ای که متوجه آن شدیم، این بود که گویا اولویت ناشران ایرانی تقویت اقتصادشان در نمایشگاه بوده و همه درگیر فروش هستند. مگر این که در طول سال، فضا گسترده شود که یک نماینده مربوط به این حوزه را خود نشر داشته باشد. تعدادی از نشرها نماینده ویژه دارند. ناشران خارجی اکثراً برای مراودات خارجی شان نماینده ویژه دارند یا ناشران می توانند کتاب هایشان را به آژانس های ادبی واگذار کنند.
او با اشاره به تأثیرگذاری آژانس های ادبی در چنین رویدادهایی بیان کرد: نباید آژانس ادبی را درگیر لجستیک و اجرا بکنیم بلکه باید آنها را با محتوا درگیر نماییم، تا کمک کنند ادبیات را مطابق با استانداردهای بین المللی معرفی نماییم.
نوری زاده اشاره کرد: نشریاری به بین المللی کردن نمایشگاه کتاب تهران کمک می نماید اما باتوجه به شلوغی کار ناشران داخلی، باید بررسی نماییم ببینیم باید در این فضا انجام دهیم یا در فضای مستقل. ما از ناشرانی که در این رویداد حضور داشتند، نظرسنجی کرده و فرم ارزیابی را برایشان ایمیل خواهیم کرد، هم خارجی ها هم داخلی ها. یکی از موارد این خواهد بود که آیا دوست دارند این رویداد همزمان با نمایشگاه باشد یا خیر. همین طور از متخصصین حوزه دعوت خواهیم کرد تا برآیندی از این مساله داشته باشند.
مدیرکل مجامع و کارهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تاکید کرد: ۲۴ اردیبهشت، پایان نشریاری تهران نبود، شروعی برای کارهای جدید بود. ما با تجربه خیلی بیشتر، آمادگی برگزاری این رویداد را بصورت مستقل یا در کنار نمایشگاه کتاب داریم. همه خطاها و اشتباهات طرح را پیدا کرده ایم. از جانب دیگر، نشریاری تهران بوسیله ناشران خارجی سرمایه اجتماعی پیدا کرده است و مطمئنم که نه فقط این ناشران سال بعد خودشان خواهند آمد، هرکدام با چند ناشر خواهند آمد.
او سپس در جواب پرسش خبرنگار دیگری درباره ی ناشران داخلی که ثبت نام کرده و میزی داشتند اما در برنامه نیامدند نیز اظهار داشت: چهار تا میز خالی بود. البته یک روز مراجعه کردند که این مساله به خاطر تداخلی است که درباره ی فروش در نمایشگاه داشتند و تمرکزشان بر فروش کتاب هایشان بودند. به نظرم اگر این ناشران به آژانسهای ادبی نمایندگی بدهند، موفق تر خواهند بود.
او سپس درباره ی این که آژانس های ادبی در این رویداد شرکت نکرده و یا بهر دلیلی قهر کرده بودند، اظهار داشت: حضور آژانس های ادبی و معرفی ادبیات ایران بسیار باارزش است. ما از دوستان خواهش کردیم و به آنها نامه زدیم که در این رویداد حضور داشته باشند. در آغاز برگزاری این رویداد حاشیه هایی به وجود آمد و هیچ کدام صحت نداشت؛ این ها چطور می توانستند به ما کمک کنند؟ در سایت می خواستند کمک کنند که انجام شد و نام کاربری و رمز عبور هم در دست ماست. در بحث اجرا، دوستان خانه کتاب مجری نمایشگاه هستند و این رویداد هم انجام شد. اگر دوست داشتند اسپانسر بشوند، خب اعلام آمادگی می کردند.
نوری زاده درباره ی این که در سال های آتی در حوزه اطلاع رسانی نشریاری در سطح بین المللی باتوجه به سرمایه اجتماعی که گفته شده، بی نیاز از آژانس ادبی کشور دیگری خواهیم بود که حاشیه ها شکل نگیرد، اظهار داشت: زمانی که یک رویداد بین المللی برگزار می شود، ظرفیتهای مختلفی داریم، هم باید ظرفیتهای داخلی را فعال نماییم، هم خودمان فعال باشیم و هم از ظرفیتهای خارجی استفاده نمائیم.
او اشاره کرد: اگر کمک از نشریاری دیگری باشد و بتوانیم اتحادیه ای در منطقه ایجاد نماییم، هم افزا می شویم یا یک لطمه است؟ بطور قطع هم افزایی شکل خواهد گرفت. ظرفیتهای ما در شارجه استفاده خواهد شد، ظرفیتهای آنها در نشریاری. شاید یک زمانی ما (استانبول، شارجه و تهران) قطب نشریاری در منطقه شویم. اگر بتوانیم با یکدیگر در حوزه نشر هم افزا شویم، ورودمان به اروپا خیلی راحت خواهد بود. شاید ایران بواسطه تحریم ها نتواند وارد اروپا بشود اما امسال از ایتالیا و برزیل هم میهمان داشتیم.


1404/02/27
11:13:46
5.0 / 5
13
تگهای خبر: آموزش , اقتصاد , بسیج , جوان
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۵ بعلاوه ۳
جوان بین Javanbin
javanbin.ir - حقوق مادی و معنوی سایت جوان بین محفوظ است

جوان بین

اخبار جوانان و نوجوانان - رسانه ای برای اندیشه های جوان - جوان بین: صدای نسل آینده